European nights sufferings
© Ye Yint Thet
Zwe
English translation Mya Than Nyunt
Suom. Lauri Vanhala
Euroopan
öiden kärsimyksiä
Runo
kärsimyksestäni ja ajasta, jolloin olin hoidettavana
eurooppalaisessa
sairaalassa.
Minulla
oli pitkään parempi puoliskoni
ja
kaipasin häntä lohduttomasti.
Kirjeiden
ja sen sanojen keskeltä luin
tylsyyttä,
hitautta, järkähtämättömyyttä
ja
sen raskaus ajoi minut kuoleman äärelle
Yksinäisyyteni
nukkui, mutta virtasi esiin,
vaikka
yritin pidätellä sitä.
Ihmettelen
kuinka vanha äitini
saattoi
kestää sen?
Entä
kuinka selvisivät kapinalliset tovereineen,
jätettyinä
vankilaan yhteisen uskonsa takia,
kuljettuaan
käsi kädessä liki vuosikymmenen;
ja
serkkuni ja sisarentyttäreni, kuinka he pelastuivat?
Vaikka
ihmiset ovat erilaisia ja kielet eroavat toisistaan,
kuten
säätkin vaihtelevat, niin heidät veisti systeemi
jonka
kutsuimme ikävöiden maallemme,
laittaen
kaikkien intressit yhteen.
Sen
järjestelmän alaisena
oma
elämäni melkein mureni palasiksi.
Kunnes
he pelastivat sen omin käsin minulle
ja
saivat toivoni viriämään niin,
että
saatoin nauttia jälleen elämästä,
jonka
äitini alussa minulle antoi.
Elämäni
on yhä epävarmaa,
sillä
kuulen junien merkinantosireenin;
joka
yö… yhä uudelleen, ja taas.
No comments:
Post a Comment